|
|
3 N7 g! M ^% [. x# ]. v$ W* _# I; ^4 o, U& V) F4 H) \0 O
It being in the springtime and the small birds they were singing 9 Y# B, M: g6 v
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 ; i( G6 q+ S' w: @
Down by yon shady harbour I carelessly did stray % y) n3 I7 a* a, x, ^+ W
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
$ G- e8 b& ]1 zThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming - N v$ M a, G8 f+ {5 z
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
% ]7 ^0 K+ V" F: Q- F. E! TTo view fond lovers talking, a while I did delay j3 D, ?2 i2 t2 Z% e
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 y# E8 e0 B3 ?) `: z
She said, my dear don′t leave me all for another season
4 ?- D4 m5 R, T# Z! H她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
& J9 e* m% C% a1 X4 i+ _Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you R; k' O. d* _& e
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
& S1 U- H0 I! p/ `2 ?I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
: l& D+ U1 q1 @, [! T- _) S 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 , H- ]4 w7 Q }$ j( K" V O
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 1 e- i/ d& k2 R( c* }- L: B' S3 N( c+ O
我对神发誓,我永远都不会说再见 0 o% w5 y6 H- ~( ~9 J
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
+ [: V3 m& a: f+ i: b他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
( u4 m- ~. B9 _' {+ E, X+ ^ C1 t- ? PYou know I love you dearly the more I′m going away / q+ d* R& d4 ]. p3 x6 f9 ~0 N
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
% C" A' e# A p7 [# _I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
# R, i" Y! t, K+ a我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 ( _( U% P o/ Q! f* f* y6 o
To comfort us hereafter all in Amerika y
" E7 k, p& H; c4 l) F+ s. h来抚平灾难给我们带来的所有创伤
' W; I' H! _+ X. G1 ?3 MThen after a short while a fortune does be pleasing 2 Q1 v: J" h7 K3 b( n! A
不久以后当一切都已经平息
' L% z- g7 ~& r" B" ]9 L) k& rT′will cause them for smile at our late going away 2 t5 Q6 z0 Q/ `* V) n8 `" Z
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 ! u! E; a2 K3 h* q8 a
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory* v3 g1 S1 @$ D; q, y- X0 r3 D6 q
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 5 i2 \ M2 w& k7 @9 R- d
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 6 x, C3 v: S. Q0 y: c
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 8 w( s# s+ b1 }6 r/ w* k
If you were in your bed lying and thinking on dying 0 P/ ?, r Q9 }# e$ v! y
如果你躺在床上正思考着死亡 - O+ E6 {! Z# o7 H) Q+ |
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
W! p8 h2 X2 V; m2 s, w: V: j 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 2 N# A8 j1 i, x V3 G8 Z. U
Or if were down one hour, down in yon shady bower
( o, a9 P8 u0 t A" A或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
0 r% ]# `) m! _4 M) t& U3 c j, hPleasure would surround you, you′d think on death no more# [8 K2 b* o2 V& A9 p3 M* E. A
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 , m0 T5 Q- l L, X& i
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved . h2 g8 _. V3 c) b2 y) t
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 : g- P" b" `+ r7 s: ]$ i
I never thought my childhood days I ′d part you any more . c8 s3 f2 _+ E m: I: r' O
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
8 F9 I6 m4 ~2 R0 @, g- I# T. GNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion ! w+ U/ H' m& t2 {( R( [/ j
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 . J& I& n1 C/ `
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 4 j/ a* w0 z- ], J3 d' N8 C
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行6 z9 Y0 P; S) y; ]; f
/ ~$ f6 E; l( z: ]6 j0 d w" ] U! K
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 8 b, m1 M4 X v
- ^( a- _2 I( k" Y. D5 k) Y
, |6 A8 E; |" W" j/ Q6 o爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
) A! K7 A, t/ ?她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! ) ~) R3 K6 `8 Q9 v2 ]3 ]
, y) E7 R# L6 N X
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 ; m. j$ M. I1 n
* n' }( s0 z4 W v/ F7 m$ C
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 & y* `: H5 a. q. _
5 D, `/ X% Q. x, N ], `
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 & Z9 k1 m6 t# [5 o
% h* D8 H2 d3 _) Q8 pFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
4 W& Q7 [/ W. K+ K3 O0 V. ^3 a9 A% g4 y V
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|