|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( `5 |( a' [8 t
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! Y6 U' S$ e+ w
( V! W" e# n M我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
% _& i2 p+ }! v- `9 g G' @" [* P( |
遗憾,我给不了任何回答。
6 y8 j" ?, v: C* p$ h; m. a) w 8 X4 k# |/ q: w) _
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”3 v4 P. u, T( P8 _% c( T' j5 I
J' ?, R8 r& q' I+ Q抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' S+ W J( P) P- r
* J& d/ _+ G$ m0 q但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
0 g- |4 J3 Z1 M Z9 G6 x
) ^8 l% I8 j' G后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。. ~3 d9 w+ ]& f& C% u U
: C; j( c& a9 _, B& `# `* w0 q马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( B& a' H+ o; d' Y
' O, ^2 E7 J; \7 K
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; _: ^2 C5 t' Z - j6 Y' x. j2 U' Z$ o) l
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
7 M; ~) b# l5 Z 6 s; i2 P" |) R
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
; e+ X8 C$ f& a 8 F' Q/ B4 D) b, D6 z. J4 y
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
( O6 g- z2 H8 _
1 w9 O# J( d/ M" m! k骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 _' e5 C: u+ U: a) v) S
- R# F J# S- x2 P8 d; d% I( j
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”9 O/ Z/ P0 ~" v: }
0 w. E2 ~7 T" t4 [警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
& ^8 Q @) g3 Y% W$ f, u * @! e4 O( H9 d7 a$ w
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
+ L; l$ l ^2 I' z$ ] 0 J4 k0 C; H$ Z4 [+ B7 X
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
0 t& E- X; q4 W4 a2 I D
9 R! \2 u, O( o7 z. p渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。; f( d7 l$ t( z3 m0 D
2 ]$ k7 Z! S$ V不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
' Q0 w% w0 k' b1 ~ e |
|