|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% b: b G* ^$ ]! E 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! n2 |6 d1 z9 E# w( [. A1 ]
: o$ l u* L" i) u+ n我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。2 ?( N( r9 \6 B( N% [( d! u
, O7 \; E7 C4 R2 @! c
遗憾,我给不了任何回答。( n' ^* U7 v! n
8 V1 ?- [- [1 M3 P
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”/ U5 o0 U% E- |2 [1 g
" K1 y. ?% Y5 @7 X4 [; v/ [- z% L3 h抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
1 C, h2 s# b) i/ r( W
6 {4 ~0 O8 @3 I$ }9 w$ s1 L但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ |5 `# a6 H" M2 z # L# z3 {* M) a- N: P5 W) @
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。+ L( Z' C, y4 V l
$ T3 j7 P, `! V' n马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
. d3 C- C0 U# f% h2 m9 t, p
1 K: ` p- Z1 H0 q如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。* C& o4 T0 i0 h6 [6 m" d2 B: V
k( ]* o! B4 y6 L1 V
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
' c6 o' _" c: O
2 z' I2 E; q* c华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。( I: {4 V# Q% Z! M: x+ z/ y6 V2 f* F
$ W+ ^2 b7 O5 D& m- ^% Y( j/ x5 A# M9 l中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
/ x9 Z* q3 d) S I$ k$ @# r% k7 `/ e
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
" j- T1 x) d3 G, I5 a 9 f0 h! X& ?7 E- E
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”7 o# j! H# L9 w, u0 J& o
0 [, D, O# T* l% S) `- f
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”; ? a" k+ q$ U$ w
, O% [6 `0 a: N% b( b7 R/ o容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”! u; {4 f |; x, T; C' S+ S
2 p/ g4 z5 H5 A* ^
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。5 q2 w L& _* F; A* T! j# \
3 @/ O1 x0 ~ I, r$ ?渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
1 r2 o# v! d; v# \
7 s0 U7 P7 c8 j* W; J不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! C& t, v: y! q9 ?8 y$ W8 }
|
|