|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# N9 I* c; {( H7 I 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
; R. N4 v* e- v/ x1 V0 s
' l. ^+ P: A' s! h' N我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。0 ~- S8 v- h% R- l; I4 N9 P
* i- S; J& B3 X$ l9 d- X$ C
遗憾,我给不了任何回答。" e3 b! e- i D. t$ _) ^: p7 g
/ C( R/ |) [: a0 K0 L' @* w/ Y
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”5 D% [( x5 a* Q3 [
& O, v3 S. A! G9 W
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
9 b1 w3 v/ H- g9 s* m ; }8 l# k8 P, \! t; N
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ k9 \* t1 U/ ?9 w: H
' ?! {8 M2 q+ n" `' J9 c后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。0 x1 f- f2 y/ p) k
9 S. V! E4 d1 h* ]* ]
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 R- s9 ?" A, b$ M0 I. N7 V
M- f" u7 R5 D- U9 S
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
! ?8 ?9 \2 V$ _ / Y% I! u+ h# d E, ]+ t3 p
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
9 p& P- ^ ^8 l# A7 }0 v
( h# u ~- a+ |+ I! }" X华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
, S J! B/ [/ u; G4 l8 l7 U$ I
* h! ?. Z2 V4 N( \, a中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 g0 i9 {* x, U1 q
4 o! ^4 A3 e3 d4 P9 g
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
) Z; `: _2 F. a6 d , ^" i- ^0 @. h; F
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”6 X1 B. \2 V9 k' ]* S# M- X. B
* g# e5 f3 ^/ O3 @
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”" u5 I# s1 L9 R# l2 W% \6 W
0 {2 T- u: k3 c9 V( ?# G+ t
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
2 ~9 B1 }! \0 w; X9 v 7 w- F& J, l C
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
! k. Z5 _& h) e7 ~" c2 M
" R* c; J. X9 u4 S; }- `渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。' f3 m O9 W; |7 ]) p( g
5 G5 N/ F. |" Q; I! z( G: y
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
6 w- }! l- B2 @, a( w$ e3 N; s |
|